泰勒絲前幾天發文說有事情要發生...就是今天!然後就是這首champagne problems直接讓我愛上!所以想馬上來跟你們分享歌詞
《champagne problems是香檳釀成的問題》
you booked the night train for a reason
你之所以訂夜間的火車票
so you could sit there in this hurt
是因為如此一來你才能沈靜在這片疼痛裡
bustling crowds or silent sleepers
喧鬧吵雜的人群的或寧靜的睡眠者
you're not sure which is worse
你不確定哪個更糟
because I dropped your hand while dancing
因為我在跳舞時放下了你的手
left you out there standing
留你獨自一人
crestfallen on the landing
垂頭喪氣地站在樓梯間的平台
champagne problems
是香檳釀成的問題
your mom's ring in your pocket
在你口袋裡是你母親的戒指
my picture in your wallet
在你皮夾裡的是我的照片
your heart was glass, I dropped it
你的心是玻璃做的 我鬆了手
champagne problems
是香檳釀成的問題
you told your family for a reason
你之所以告訴你的家人
you couldn't keep it in
是因為你沒辦法再這樣下去了
your sister splashed out on the bottle
你的姊姊打翻了酒瓶
now no one's celebrating
如今沒有人在慶祝
Dom Perignon, you bought it
唐培里儂香檳王,是你買的
no crowds of friends applauded
沒有親朋好友鼓掌叫好
your hometown skeptics called it
你家鄉那些抱持懷疑的人說
champagne problems
是香檳釀成的問題(註1)
you had a speech, you're speechless
你本來要發表感言的,但如今你無言以對
love slipped beyond your reaches
這份愛落到了你勾不著的地方
and I couldn't give a reason
而我給不出個原因
champagne problems
只能說是香檳釀成的問題
your Midas touch on Chevy door
你邁達斯點石成金般的指尖碰上了雪佛蘭的車門(註2)
November flush and your flannel cure
十一月到了 你的法蘭絨毯治癒了一切(註3)
"This dorm was once a madhouse"
「這宿舍曾是一間精神病院,」
I made a joke, "well it's made for me."
我開玩笑說:「應該是為我打造的吧」(註1)
how evergreen, our group of friends
無論我們那群朋友關係多緊密常青
don't think we'll say that word again
我想我倆都不會再說出那個詞(註4)
and soon they'll have the nerve to deck the halls
而他們很快地會有裝飾那會堂的勇氣
that we once walk through
那個我們曾一起走過的會堂
one for the money, two for the show
一是為了錢、二是為了作秀
I never was ready so I watch you go
我從沒準備好所以只好看著你遠走(註5)
sometimes you just don't know the answer
有時你就是不知道答案
Til someone's on their knees and asks you
直到有個誰單膝下跪並問了你
"She would've made such a lovely bride
「她本該成為一位漂亮的新娘
What a shame she's fucked in the head" they said
真可惜她瘋了」他們說道(註1)
But you'll find the real thing instead
不過以後你會知道真相是什麼
she'll patch up your tapestry I shred
她將會修補好你那條被我撕毀的毯子(註3)
and bold your hand while dancing
並且在跳舞時握緊你的手
never leave you standing
永遠不會讓你一個人
crestfallen on the landing
垂頭喪氣地站在樓梯間的平台
with champagne problems
留下香檳釀成的問題
your mom's ring in your pocket
在你口袋裡是你母親的戒指
her picture in your wallet
在你皮夾裡的是她的照片
you won't remember all my
你不會記得我所有的那些
champagne problems
香檳釀成的問題
you won't remember all my
你不會記得我所有的那些
champagne problems
香檳釀成的問題
_
註1:champagne problems一曲講述的是男主角在求婚現場被有心理疾病的女主角拒絕以後呆愣在原地、親友全都嚇傻了的景況後,大家議論紛紛、然後男主角後來找到下一個女伴、朋友們為他們裝飾會場,男主角也會忘了女主角過去的問題。
“champagne problems”一詞本身帶有一點諷刺的意味,通常代表富人才會碰上的問題(畢竟香檳不便宜,有香檳相關問題的人...言下之意就是有錢人😅),或是指在都很好的的選項間做不出選擇。在這首歌裡,我很難明確定義是什麼事情讓人下不了決定,不過這個詞也許是代表他人對男女主角所遭遇的事情的輕視(求婚被拒、酒精成癮、心理疾病...)認為這是他們「人生中沒有更重要的問題的人」才會有的問題,這也是大眾在面對心理疾病患者常有的態度:「很多人過得比你還糟,你應該更知足!」同時,這個詞也可能代表男主角無論求婚是否被拒、都會有不錯的結果(之後會遇到下一個她)
Your hometown skeptics called it champagne problems.是指女主角的病可能是直接用字面上的意思、指香檳造成酒精成癮等等的問題,所以才會有求婚現場的男方親友將拒絕求婚這件事怪罪在香檳上。在evermore專輯推出時,泰勒絲曾有解釋這兩人曾是大學班對,在同一天晚上做出重要決定;一個決定要結束一切、而另一個則帶了戒指。
"This dorm was once a madhouse," I made a joke, "well it's made for me."這段歌詞很巧妙的呼應了前張專輯folklore裡的mad woman一曲,同時也是女主角自嘲自己有心理疾病的問題一事。
"She would've made such a lovely bride. What a shame she's fucked in the head" they said(「她本該成為一位漂亮的新娘。真可惜她瘋了。」他們說道)也是在描述親友們將女主角拒絕求婚這件事歸咎於她的心理疾病,而且用詞明顯表現出對心理疾病的不理解。
泰勒絲曾經多次表明自己有心理疾病,包括在自己的紀錄片中提到過去有Eating Disorder/飲食障礙,也時常在訪談中提到她過去在專輯之間需要休息很長一段時間的主因是心理疾病。
註2:Midas(邁達斯)是希臘神話裡的一位國王,最著名的故事就是他獲得點石成金的能力(摸到任何東西都會變成金子),所以邁達斯的觸摸(The Midas touch)就有點石成金的意思。
註3:November flush and your flannel cure這句歌詞老實說我看不太懂,不過到後面She'll patch up your tapestry I shred我大概可以連結起來。我的解讀是:前一句說點石成金般的手指碰上了車門,十一月金碧輝煌,法蘭絨毯治癒了一切,法蘭絨毯可能是個比喻,隱喻過去因為被拒絕而破損、因為有了下一個她而被修復。
註4:那個不會再被說出來的詞指的是前一句的our group of friends(我們那群朋友),因此後一句才說到「他們會幫忙裝飾會堂」,不過下一次裝飾會場時女方已經不是女主角。
註5:這是一句英文俚語“One for the money, two for the show; Three to get ready, and four to go.”原意大概就是說以前賭馬的時候「第一件事情就是下賭注(錢)、第二件事就是看賭馬(作秀)、第三件事就是預備(準備)、四的時候就開始吧(去吧)」,後來衍伸出來的意思大概就是「準備好就開始」。這句歌詞前面是取自俚語一和二的部分,但到了三/準備時,Taylor寫到「我從沒準備好(步入婚姻)」,所以四只好「看著你離去」。
看更多evermore歌詞👇🏻
Taylor Swift《evermore》|dorothea(中英歌詞+解說)
Taylor Swift《evermore》|’tis the damn season(中英歌詞+解說)
Taylor Swift《evermore》|long story short(中英歌詞+解說)
Taylor Swift《evermore》|no body, no crime (中英歌詞+註解)
Taylor Swift《evermore》|it's time to go (中英歌詞+註解)
看更多泰勒絲歌詞👇🏻
Taylor Swift《folklore》|invisible string(中英歌詞+解說)
Taylor Swift《folklore》|mirrorball(中英歌詞+解說)
Taylor Swift《folklore》|betty(中英歌詞+彩蛋!)
和薇拉一起聽更多音樂👇🏻
歌手介紹|傷心女孩Sasha Sloan:唱的都是你說不出來的憂傷